sábado, 25 de abril de 2009

Retrato de la destrucción: Contrapunto de Leonardo Vinci


CONTRAPUNTO
El esponjoso refregón de los neumáticos esparciéndose en el pavimento mojado, disolviendo el tiempo como áncoras de relojes sin cuerda, y las rayas locas en la pared girando jaulas. El crónico y confuso relumbre atravesando la persiana como arañazos de cachorros, y la lentitud cada vez más sorda desovillando la oquedad entre olor a cigarrillo y gestos retrasados. El peso inaguantable que me derriba a palos, la escasa distancia de la sangre, y la fuerza inhumana de lo exhausto. Y entonces las palabras, perpendiculares y ascendentes como humo, elfos de fuegos apurados trepando por la garganta tendida. Palabras indigentes y harapos y mitos brotando amotinadas en la lobreguez del sueño. Palabras olvidadas y errantes, insensatas, de otras vidas o nunca dichas. Palabras como lava ganando la atmósfera explosiva y furia reventante, palabras desarmándose en el aire con sus alvéolos blancos cayendo sobre mi cara y amontonándose hasta asfixiarme. Revuelta de rayas imprecisas y ruidosas. Palabras de tedio retorciéndose en el aire fluorescentes, y el corcovo del ascensor con su tijera cortando la noche. El hilo de tinta eyaculado por mi boca serpenteó perdiéndose entre los círculos de la frazada, inerte yo, ambos esperamos. Cómo saber qué cosas no dije después de ver los ojos extraviados de la muerte, aunque construyera un caballete y en la noche cabalgara, esa mirada ciclópea de la nada. He perdido muchas palabras, baldíamente imaginadas, y otras no sé dónde están, son como este inasible viento que levanta la hojarasca.

COUNTERPOINT
The spongy grating of the wheels spread on the wet pavement, It dissolves time like anchors of unwinding watches and the crazy stripes over the wall spinning cages. The chronic and confused flash crossing over the blind like whelp’s scratches, and the slowness each time more dull unravels the hollow between cigarette’s scent and delayed grimace. The intolerable heaviness that knocks me down with sticks, the scarce distance of blood, and the inhumane strength of the exhausted. And then the words, perpendicular and ascending as smoke. Fire elfs in a hurry creeping through my laying throat. Indigent words and tatters and myths sprouting mutineer with in the darkness of the dream. Forgotten words and wanderer, foolish, from other life or never told. Words as magma gaining the explosive atmosphere and burst-ery fury, words been disarmed in the air with their white alveolus falling on my face and hoarding till asphyxia. Revolt of vague and noisy stripes. Fluorescent words of boredom twisting in the air. And the elevator’s hump is cutting the night with its scissors. The ink’s thread ejaculated through my mouth wriggled got lost among the circles of the blanket, I’m inert, and we both wait. How do I know what things I haven’t said after have seen the mislead eyes of death? Although I shall constructed a painter´s easel and in the night shall ride that cyclopean sight of nothing. I’ve waist a lot of words, untilled-ly imagined, and the others, who knows? They are as these un-grasp air that lifts the fallen leaves.

No hay comentarios: